Jump to content

Translation Issues or Suggestions


Nenad
 Share

Featured Comment

  • Administrator

Pomóż nam zapewnić perfekcyjne tłumaczenie całej strony w języku polskim!

Jeśli Twoim językiem ojczystym jest język polski i zauważysz jakiekolwiek potencjalne problemy z tłumaczeniami na stronie, proszę pomóż nam pisząc o nich tutaj, na forum. Mogą być to nieprawidłowości związane ze strukturą zdań, gramatyką, ortografią lub innymi ogólnymi sugestiami.

Większość problemów jest wychwytywanych przez nasz zespół, ale z powodu, że wielu tłumaczy nie korzysta z serwisu tak często, jak nasi lojalni członkowie społeczności, to zdecydowaliśmy się poszukać pomocy wśród Was!

Naszym celem jest odtworzenie w tłumaczeniu tego samego kontekstu, co w treści w języku angielskim, dlatego też sprawdzenie tłumaczeń w stosunku do oryginału może być przydatne dla upewnienia się, że zgłoszenie jest na pewno w pełni poprawne.

Przykład poprawnego zgłoszenia

Quote

Strona: https://stake.com/affiliate/overview
Tekst: Dołącz do programu partnerskiego Stake.com'a i zarabiaj pieniądze za reklamowanie naszej marki! Za każdego urzytkownika, który zarejestruje się i zagra na Stake.com za pośrednictwem Twojego linka, otrzymasz prowizja referencyjna.
Poprawna forma: Dołącz do programu partnerskiego Stake.com’a i zarabiaj pieniądze za reklamowanie naszej marki! Za każdego użytkownika, który zarejestruje się i zagra na Stake.com za pośrednictwem Twojego linka, otrzymasz prowizję referencyjną.
Typ błędu: Niepoprawna gramatyka, ortografia, konstrukcja zdań.

image.thumb.png.d6ce11c6e896cb007cdff2b2dbfdf16e.png

Im więcej szczegółów jesteś w stanie podać, tym lepiej! Na pewno postaramy się nagrodzić każdego, kto przekaże nam wartościową opinię. Możesz spodziewać się małych napiwków, więc lepiej sprawdź swój balans! ❤️

Uwagi:

  1. Tylko zgłoszenia z obrazkami i linkiem przekierowującym do miejsca, w którym występuje błąd (lub szczegółowym wyjaśnieniem, jak się do niego dostać) będą brane pod uwagę.
  2. Ponowne zgłoszenie tego samego błędu nie będzie uwzględniane, bonus otrzyma osoba, która zgłosiła go jako pierwsza.
  3. Jeśli chodzi o nieprzetłumaczone treści, będą się one liczyły do uzyskania nagrody tylko wtedy, gdy będą widoczne na stronie jako nieprzetłumaczone przez co najmniej 1 tydzień.
  4. Żadne zgłoszenia dotyczące stron z regulaminami, w tym podstron wypisanych poniżej, nie będą brane pod uwagę, ponieważ są one przeznaczone do zachowania w języku angielskim. Sekcje, w których raporty dotyczące nieprzetłumaczonych rzeczy nie liczą się:
    a. Regulamin, polityka prywatności i inne polityki
    b. Promocje
    c. Licencje
    d. Uczciwość
    e. Strony społecznościowe (blog, forum, media społecznościowe…)
    f. Centrum pomocy (https://stakecommunity.com/board/276-polish/) 
Link to comment
Share on other sites

https://stake.com/casino/home?tab=progress&modal=vip&currency=doge

Z każdym zakładem bukmacherskim i zakładem na kasynie Twój progres zwiększa się. Wyższa ranga wiąże się z większymi nagrodami oraz z jeszcze bardziej ekskluzywną, osobistą ofertą VIP.
Wszystkie rozliczone zakłady bukmacherskie powodują 3-krotnie (trzykrotnie) szybszy przyrost pasku postępu. Unieważnione zakłady są wykluczone.

Correct:

Z każdym zakładem bukmacherskim i zakładem w kasynie Twój progres zwiększa się. Wyższa ranga wiąże się z większymi nagrodami oraz z jeszcze bardziej ekskluzywną, osobistą ofertą VIP.
Wszystkie rozliczone zakłady bukmacherskie powodują 3-krotny szybszy przyrost pasku postępu. Unieważnione zakłady są wykluczone.


https://stake.com/casino/home?tab=rakeback&modal=vip&currency=doge

Old:
Rakeback jest naliczany za każdym razem, gdy stawiasz zakład na kasynie.

Correct:
Rakeback jest naliczany za każdym razem, gdy stawiasz zakład w kasynie.


https://stake.com/casino/home?tab=giveaway&modal=vip&currency=doge

Old:
Obstawiaj, aby zdobywać losy i walczyć o wygraną, w cotygodniowej loterii o łącznej puli nagród $50,000. Każdy $1,000 obstawionych w zakładach daje Ci jeden los, a on przybliża Cię do wielkiej wygranej! Zwycięzcy losowani są na żywo w każdą sobotę o godzinie 14:00 GMT na kanale www.Dlive.tv/PrimeEdd

Correct
Graj, aby zdobywać losy i walczyć o wygraną, w cotygodniowej loterii o łącznej puli nagród $50,000. Każdy obstawiony $1,000  daje Ci jeden los, a on przybliża Cię do wielkiej wygranej! 
Zwycięzcy losowani są na żywo w każdą sobotę o godzinie 14:00 GMT na kanale www.Dlive.tv/PrimeEdd


https://stake.com/vip-club

Old:
Przegląd oferty programu VIP
Program VIP, oferowany na Stake, został zaprojektowany z myślą o każdym typie gracza. Stawiamy nacisk na to, abyś otrzymywał jak największą ilość bonusów za każdego postawionego dolara. To oferta, której nikt nie przebije

W miarę postępów w różnych poziomach programu VIP, dostępne będzie więcej rodzajów bonusów. Po ich odblokowaniu szybko zrozumiesz, dlaczego nasze podejście i system VIP tak bardzo różni się od wszystkich, które wcześniej widziałeś. Dajemy więcej i oferujemy większą elastyczność niż jakakolwiek konkurencyjna strona.

Correct:

Przegląd oferty programu VIP
Program VIP, oferowany na Stake, został zaprojektowany z myślą o każdym graczu. Stawiamy nacisk na to, abyś otrzymywał jak największą ilość bonusów za każdego postawionego dolara. To oferta, której nikt nie przebije!

W miarę postępów w różnych poziomach programu VIP, dostępne będzie więcej rodzajów bonusów. Po ich odblokowaniu szybko zrozumiesz, dlaczego nasze podejście i system VIP tak bardzo różni się od wszystkich, które wcześniej widziałeś. Dajemy więcej i oferujemy większą elastyczność niż jakakolwiek inna, konkurencyjna strona.

 

----

Also this needs to be translated:

https://stake.com/provably-fair/overview

overview, implementation, conversions, game-events

Also all of them here: 

https://stake.com/policies/terms

-----

More soon.

Edited by MikeJack
Link to comment
Share on other sites

On 10/23/2021 at 2:11 PM, MikeJack said:

First test: polish diacritic ą, ć, ę, ł, ń, ó, ś, ź, ż,

First of all, not all https://stake.com/provably-fair/overview is translated to PL

Hej

Jeśli chodzi o polski alfabet, tutaj nie ma opcji zmiany, było to już zgłaszane, ale jak na razie jest to wykluczone, i najpewniej tak to niestety zostanie, dlatego też litery ą, ć, ł, itp. pozostaną bez zmian.

Zakładka Provably Fair również nie zostanie przetłumaczona, ponieważ musi być to wyjaśnione w taki sam sposób, w jaki została napisana w języku pierwotnym, czyli angielskim, a przy translacjach część tekstu mogłaby znacząco zmienić sens, dlatego też na dzień dzisiejszy zostaje to bez zmian, ale dziękujemy za Twoje uwagi 🙂

On 10/25/2021 at 10:26 PM, MikeJack said:

https://stake.com/casino/home?tab=progress&modal=vip&currency=doge

Z każdym zakładem bukmacherskim i zakładem na kasynie Twój progres zwiększa się. Wyższa ranga wiąże się z większymi nagrodami oraz z jeszcze bardziej ekskluzywną, osobistą ofertą VIP.
Wszystkie rozliczone zakłady bukmacherskie powodują 3-krotnie (trzykrotnie) szybszy przyrost pasku postępu. Unieważnione zakłady są wykluczone.

Correct:

Z każdym zakładem bukmacherskim i zakładem w kasynie Twój progres zwiększa się. Wyższa ranga wiąże się z większymi nagrodami oraz z jeszcze bardziej ekskluzywną, osobistą ofertą VIP.
Wszystkie rozliczone zakłady bukmacherskie powodują 3-krotny szybszy przyrost pasku postępu. Unieważnione zakłady są wykluczone.


https://stake.com/casino/home?tab=rakeback&modal=vip&currency=doge

Old:
Rakeback jest naliczany za każdym razem, gdy stawiasz zakład na kasynie.

Correct:
Rakeback jest naliczany za każdym razem, gdy stawiasz zakład w kasynie.


https://stake.com/casino/home?tab=giveaway&modal=vip&currency=doge

Old:
Obstawiaj, aby zdobywać losy i walczyć o wygraną, w cotygodniowej loterii o łącznej puli nagród $50,000. Każdy $1,000 obstawionych w zakładach daje Ci jeden los, a on przybliża Cię do wielkiej wygranej! Zwycięzcy losowani są na żywo w każdą sobotę o godzinie 14:00 GMT na kanale www.Dlive.tv/PrimeEdd

Correct
Graj, aby zdobywać losy i walczyć o wygraną, w cotygodniowej loterii o łącznej puli nagród $50,000. Każdy obstawiony $1,000  daje Ci jeden los, a on przybliża Cię do wielkiej wygranej! 
Zwycięzcy losowani są na żywo w każdą sobotę o godzinie 14:00 GMT na kanale www.Dlive.tv/PrimeEdd


https://stake.com/vip-club

Old:
Przegląd oferty programu VIP
Program VIP, oferowany na Stake, został zaprojektowany z myślą o każdym typie gracza. Stawiamy nacisk na to, abyś otrzymywał jak największą ilość bonusów za każdego postawionego dolara. To oferta, której nikt nie przebije

W miarę postępów w różnych poziomach programu VIP, dostępne będzie więcej rodzajów bonusów. Po ich odblokowaniu szybko zrozumiesz, dlaczego nasze podejście i system VIP tak bardzo różni się od wszystkich, które wcześniej widziałeś. Dajemy więcej i oferujemy większą elastyczność niż jakakolwiek konkurencyjna strona.

Correct:

Przegląd oferty programu VIP
Program VIP, oferowany na Stake, został zaprojektowany z myślą o każdym graczu. Stawiamy nacisk na to, abyś otrzymywał jak największą ilość bonusów za każdego postawionego dolara. To oferta, której nikt nie przebije!

W miarę postępów w różnych poziomach programu VIP, dostępne będzie więcej rodzajów bonusów. Po ich odblokowaniu szybko zrozumiesz, dlaczego nasze podejście i system VIP tak bardzo różni się od wszystkich, które wcześniej widziałeś. Dajemy więcej i oferujemy większą elastyczność niż jakakolwiek inna, konkurencyjna strona.

 

----

Also this needs to be translated:

https://stake.com/provably-fair/overview

overview, implementation, conversions, game-events

Also all of them here: 

https://stake.com/policies/terms

-----

More soon.

Hej 🙂

https://stake.com/casino/home?tab=progress&modal=vip&currency=doge - tutaj forma w kasynie pozostanie bez zmian, jest to forma poprawna.

https://stake.com/casino/home?tab=rakeback&modal=vip&currency=doge - identycznie jak przykład poprzedni

https://stake.com/casino/home?tab=giveaway&modal=vip&currency=doge - Twój przykład jest również poprawny. Dziękujemy za Twoją radę, w języku polskim forma interpretacji jest różna, dlatego też często pewne frazy mogą komuś się nie do końca podobać, dlatego staramy się, aby przy wszystkich tłumaczeniach starać się wykorzystywać język przystępny dla każdego. Skonsultuję to z jeszcze jednym translatorem, i być może wprowadzimy drobne zmiany w tym kluczu. 🙂

https://stake.com/vip-club - Tutaj zasadniczo mowa o jednym i tym samym, jednak Twoja poprawka jest jak najbardziej poprawna, jednakże odwołujemy się tutaj do jednego i tego samego sensu zdania, jaki miał zostać oddany w translacji, dlatego zostawiamy to bez zmian.

https://stake.com/provably-fair/overview oraz https://stake.com/policies/terms - tak jak w przykładzie z provably fair, zostało to już zgłoszone, ale z problemów wynikających z translacji oraz wrażliwości tych tekstów na imię strony, najpewniej te zakładki pozostaną nadal nieprzetłumaczone. 

On 10/28/2021 at 10:49 AM, MikeJack said:

When claiming rakeback,

image.png.19add238ed7c9579346cf2667a8fcca9.png

[Wrong] Spróbuj ponownie za minuta.

[Good] Spróbuj ponownie za minutę.

 

 

Edited by Kapokala
Link to comment
Share on other sites

On 10/28/2021 at 10:49 AM, MikeJack said:

When claiming rakeback,

image.png.19add238ed7c9579346cf2667a8fcca9.png

[Wrong] Spróbuj ponownie za minuta.

[Good] Spróbuj ponownie za minutę.

 

Cześć, niestety na dany moment nie jesteśmy w stanie zmienić tego tłumaczenia bo ta translacja składa się z dwóch części:

  • pierwszej: "Spróbuj ponownie za",
  • oraz drugiej: "{minute}", która jest czytana z systemu/ zmiennych zadeklarowanych w kodzie.

Błąd ten wynika z różnicy deklinacji rzeczowników w języku polskim i angielskim.

On 10/23/2021 at 2:11 PM, MikeJack said:

First test: polish diacritic ą, ć, ę, ł, ń, ó, ś, ź, ż,

First of all, not all https://stake.com/provably-fair/overview is translated to PL

Zapisy dotyczące Provably Fair to tekst czysto techniczny, który ze względów bezpieczeństwa pozostanie w swojej oryginalnej wersji czyli w języku angielskim. Podobna sytuacja dotyczy się regulaminów - https://stake.com/policies.

Dzięki wielkie za wszystkie zgłoszenia i czekamy na kolejne! Pamiętaj, że jedno zdanie można napisać na wiele sposobów i to nie świadczy o tym, że któreś z nich jest błędne. Pozdrawiam! 😇

Link to comment
Share on other sites

  • 3 weeks later...
On 11/18/2021 at 5:16 PM, stachuxxxx said:

[Wrong] Zweryfikuj za pomoca Google 

[Good] Zweryfikuj za pomocą Google 
                                                  (ą)

                                              

 

STAKE1.png

Zrzut ekranu 18-11-2021 17.17.12.png

Cześć @stachuxxxx, dzięki wielkie za zgłoszenie. Literówka została poprawiona i wkrótce powinieneś zobaczyć wersję zmienioną na żywo na stronie. Pozdrawiam!

Link to comment
Share on other sites

  • 4 weeks later...
16 hours ago, mistaker said:

image.thumb.png.2ede212a95b357efeb5ed53d05841b38.png

 

"dwóch tygodni" means two weeks - it should be one week. 

I think this one will be good.

"Twój Boost jest uzależniony od Twojej aktywności w przeciągu ostatniego tygodnia. Im więcej grasz, tym większy bonus otrzymasz."

 

 

Dzięki, poprawione 😊

Link to comment
Share on other sites

  • 3 weeks later...
On 1/7/2022 at 6:03 PM, spiman417 said:

Może lepiej by to brzmiało 'Twój kupon z 3 zakładami wygrał'

 

 

IMG_20220107_151622.jpg

Racja, racja. Zmiana została zrobiona i wkrótce pojawi się na stronie. Dzięki wielkie i pozdrawiam 💪

 

 

On 12/19/2021 at 12:20 AM, wszechmogacy said:

Moja propozycja jest jeszcze taka, by to zostało przetłumaczone. 

Na pewno to pomoże nowym osobom które chcąc zapytać o coś support będą mogły same przeczytać co potrzebują.  :) 

na forum.png

Co do artykułów z Help Center, czyli https://intercom.help/stake-casino/en/, które również pokazują się w okienku czatu z supportem to zostały one przez nas jakiś czas temu przetłumaczone. Nadal czekamy aż zespół techniczny wrzuci je na produkcję. Tak więc, już wkrótce powinny pojawić się na stronie ☺️

Edited by oscar
Link to comment
Share on other sites

  • Administrator
On 1/22/2022 at 7:17 AM, mistaker said:

image.png.df673932c5b2a6e3531469206cfed542.png

 

"Zostałeś odciszony." and "Odciszony" That's wrong translation (pop-up after unmute). My suggestion will be "Wyciszenie wygasło" or "Wyciszenie dezaktywowane".

Word "odciszony" not exits in polish.

@oscar^

Link to comment
Share on other sites

  • 4 weeks later...
  • 3 weeks later...

Hello, hello!

On 1/22/2022 at 7:17 AM, mistaker said:

image.png.df673932c5b2a6e3531469206cfed542.png

 

"Zostałeś odciszony." and "Odciszony" That's wrong translation (pop-up after unmute). My suggestion will be "Wyciszenie wygasło" or "Wyciszenie dezaktywowane".

Word "odciszony" not exits in polish.

I disagree with you because such a word exists, and here we have proof of it: https://sjp.pwn.pl/mlodziezowe-slowo-roku/haslo/odciszyc-sie;9283326.html

But I acknowledge that this translation can be done better and has just been corrected. You can expect a change visible live on the website soon.

On 1/24/2022 at 7:36 AM, mistaker said:

image.thumb.png.e8da90d374df330c7d8cba09030ab255.png

 

Hi, one more thing to correct - "Otrzymałeś ....... do swojego vault balansu." - correct will be "Otrzymałeś ...... do swojego sejfu."  

That's something I can't fix, unfortunately. This is a mistake on the part of the person responsible for creating the translation phrase, not the translator. @Carollzinha can you take a look at this? Thank you!

On 2/19/2022 at 8:51 AM, Mistrzgier said:

I think it should be "w" correctly.

 

image.thumb.png.0cf3246e49e31c13c0e65e280b555fbf.png

And the sentence should be: "Twój progres zwiększa się z każdym zakładem bukmacherskim i zakładem w kasynie." 
Because this is a stylistic mistake.

Good catch! It has already been fixed and the change will be displayed on the site soon! Thank you!

Link to comment
Share on other sites

  • 3 weeks later...

Replace ,,&’’ With letter  ,,i ‘’


Replace ‘’14-42 day daily bonus (reload)’’

,,14-42 dni dzienny bonus (reload)’’

Replace ,,ukryto’’ with  ,,ukryty’’


Replace ,,kupony’’ - ,,zakłady sportowe’’

Replace ,,Fiat’’ I associate this word with a car 😂

translating from English site Banking  should be ,,Bankowość’’

C0F269EB-FA20-45BA-A465-924EBD2D677B.png

B495465E-A5A5-4D32-8EC3-94CBD1EE831B.png

9ECB7E0E-77C8-406D-A8DC-E306A46FD101.png

0E46DBBA-0E3E-427E-A89A-861FF0C8DEA7.png

183DAC08-B1C5-4E6A-AC8A-49A8EAFE8EBC.png

Link to comment
Share on other sites

  • 2 weeks later...
On 3/26/2022 at 6:02 PM, BABUSHI said:

Replace ,,&’’ With letter  ,,i ‘’

This is not a mistake at all, but I fixed it because your conjunction looks nicer

On 3/26/2022 at 6:02 PM, BABUSHI said:

Replace ‘’14-42 day daily bonus (reload)’’

,,14-42 dni dzienny bonus (reload)’’

Well, this is a new one. It appeared for translation last week and the translation should be live soon! Thanks for reporting

On 3/26/2022 at 6:02 PM, BABUSHI said:

Replace ,,kupony’’ - ,,zakłady sportowe’’

This will not be changed. "Zakłady sportowe" is too long

On 3/26/2022 at 6:02 PM, BABUSHI said:

Replace ,,Fiat’’ I associate this word with a car 😂

translating from English site Banking  should be ,,Bankowość’’

It's about something completely different here. Check out this link https://pl.wikipedia.org/wiki/Pieniądz_fiducjarny

On 3/26/2022 at 6:02 PM, BABUSHI said:

Replace ,,ukryto’’ with  ,,ukryty’’

I disagree. Why should I change it? Can you explain. Thanks!

Edited by oscar
Typo
Link to comment
Share on other sites

  • 2 weeks later...
On 4/4/2022 at 5:26 PM, BABUSHI said:

@oscar 

ukryto - something was hideen

ukryty - Someone was hidden or something  was hidden 

It's almost the same but it looks better 

,,Ukryty ‘’ in my opinion 

thanks 😊 

I will think about it and make a change accordingly

Link to comment
Share on other sites

We have a page with a match that is not live covered or all markets are closed. So we have " Brak dostępnych marketów" it should be "Brak dostępnych rynków." 

"Market" in our language means a shop and sounds artificial in that meaning.

The word "rynek" means this place where you can buy/sell things and that specific line to bet too.

Believe me, every time i am seeing this it stings my eyes.

Screenshot_20220421-201100.png

Link to comment
Share on other sites

@SethSilver, @stachuxxxx, @mistaker, @spiman417, @Mistrzgier and @BABUSHI please drop me your Stake usernames in order to send you bonuses for your reports.

Please tag me or reply to this post when you doing so.

 

About the 2 newest posts, @oscar and @Kapokala should be checking it soon & drop me a message in case these are valid reports.

Edited by Carollzinha
Link to comment
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
 Share

×
×
  • Create New...