Administrator Nenad Posted October 22, 2021 Administrator Share #1 Posted October 22, 2021 Pomóż nam zapewnić perfekcyjne tłumaczenie całej strony na język polski! Jeśli Twoim językiem ojczystym jest język polski i zauważysz jakiekolwiek potencjalne problemy z tłumaczeniami, proszę pomóż nam pisząc o nich tutaj, na forum. Może to być związane ze strukturą zdań, gramatyką, ortografią lub innymi ogólnymi sugestiami. Większość problemów jest wychwytywanych przez nasz zespół, ale z powodu, że wielu tłumaczy nie korzysta z serwisu tak często, jak nasi lojalni członkowie społeczeństwa, to zdecydowaliśmy się poszukać pomocy wśród Was! Naszym celem jest odtworzenie w tłumaczeniu tego samego kontekstu, co w treści wiadomości w języku angielskim, dlatego też sprawdzenie tłumaczeń w stosunku do oryginału może być przydatne dla upewnienia się, że zgłoszenie jest na pewno poprawne. Przykład poprawnego zgłoszenia Quote Strona: https://stake.com/affiliate/overviewTreść: Dołącz do programu partnerskiego Stake'a i zarabiaj pieniądze za reklamowanie naszej marki! Za każdego użytkownika, który zarejestruje się i zagra na Stake za pośrednictwem twojego linka, otrzymasz prowizję referencyjną.Poprawna forma: Dołącz do programu partnerskiego od Stake i zacznij zarabiać pieniądze za reklamowanie naszej marki! Za każdego użytkownika, który zarejestruje się za pośrednictwem Twojego linka i zacznie obstawiać na Stake, otrzymasz prowizję. Typ błędu: Niepoprawna gramatyka, ortografia, konstrukcja zdań. Im więcej szczegółów jesteś w stanie podać, tym lepiej! Na pewno postaramy się nagrodzić każdego, kto przekaże nam wartościową opinię. Możesz spodziewać się małych napiwków, więc lepiej sprawdź swój balans!❤️ Link to comment Share on other sites More sharing options...
SethSilver Posted October 23, 2021 Share #2 Posted October 23, 2021 First test: polish diacritic ą, ć, ę, ł, ń, ó, ś, ź, ż, First of all, not all https://stake.com/provably-fair/overview is translated to PL Link to comment Share on other sites More sharing options...
SethSilver Posted October 25, 2021 Share #3 Posted October 25, 2021 (edited) https://stake.com/casino/home?tab=progress&modal=vip¤cy=doge Z każdym zakładem bukmacherskim i zakładem na kasynie Twój progres zwiększa się. Wyższa ranga wiąże się z większymi nagrodami oraz z jeszcze bardziej ekskluzywną, osobistą ofertą VIP. Wszystkie rozliczone zakłady bukmacherskie powodują 3-krotnie (trzykrotnie) szybszy przyrost pasku postępu. Unieważnione zakłady są wykluczone. Correct: Z każdym zakładem bukmacherskim i zakładem w kasynie Twój progres zwiększa się. Wyższa ranga wiąże się z większymi nagrodami oraz z jeszcze bardziej ekskluzywną, osobistą ofertą VIP. Wszystkie rozliczone zakłady bukmacherskie powodują 3-krotny szybszy przyrost pasku postępu. Unieważnione zakłady są wykluczone. https://stake.com/casino/home?tab=rakeback&modal=vip¤cy=doge Old: Rakeback jest naliczany za każdym razem, gdy stawiasz zakład na kasynie. Correct: Rakeback jest naliczany za każdym razem, gdy stawiasz zakład w kasynie. https://stake.com/casino/home?tab=giveaway&modal=vip¤cy=doge Old: Obstawiaj, aby zdobywać losy i walczyć o wygraną, w cotygodniowej loterii o łącznej puli nagród $50,000. Każdy $1,000 obstawionych w zakładach daje Ci jeden los, a on przybliża Cię do wielkiej wygranej! Zwycięzcy losowani są na żywo w każdą sobotę o godzinie 14:00 GMT na kanale www.Dlive.tv/PrimeEdd Correct Graj, aby zdobywać losy i walczyć o wygraną, w cotygodniowej loterii o łącznej puli nagród $50,000. Każdy obstawiony $1,000 daje Ci jeden los, a on przybliża Cię do wielkiej wygranej! Zwycięzcy losowani są na żywo w każdą sobotę o godzinie 14:00 GMT na kanale www.Dlive.tv/PrimeEdd https://stake.com/vip-club Old: Przegląd oferty programu VIP Program VIP, oferowany na Stake, został zaprojektowany z myślą o każdym typie gracza. Stawiamy nacisk na to, abyś otrzymywał jak największą ilość bonusów za każdego postawionego dolara. To oferta, której nikt nie przebije W miarę postępów w różnych poziomach programu VIP, dostępne będzie więcej rodzajów bonusów. Po ich odblokowaniu szybko zrozumiesz, dlaczego nasze podejście i system VIP tak bardzo różni się od wszystkich, które wcześniej widziałeś. Dajemy więcej i oferujemy większą elastyczność niż jakakolwiek konkurencyjna strona. Correct: Przegląd oferty programu VIP Program VIP, oferowany na Stake, został zaprojektowany z myślą o każdym graczu. Stawiamy nacisk na to, abyś otrzymywał jak największą ilość bonusów za każdego postawionego dolara. To oferta, której nikt nie przebije! W miarę postępów w różnych poziomach programu VIP, dostępne będzie więcej rodzajów bonusów. Po ich odblokowaniu szybko zrozumiesz, dlaczego nasze podejście i system VIP tak bardzo różni się od wszystkich, które wcześniej widziałeś. Dajemy więcej i oferujemy większą elastyczność niż jakakolwiek inna, konkurencyjna strona. ---- Also this needs to be translated: https://stake.com/provably-fair/overview overview, implementation, conversions, game-events Also all of them here: https://stake.com/policies/terms ----- More soon. Edited October 25, 2021 by MikeJack mistaker 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
SethSilver Posted October 28, 2021 Share #4 Posted October 28, 2021 (edited) When claiming rakeback, [Wrong] Spróbuj ponownie za minuta. [Good] Spróbuj ponownie za minutę. Edited October 29, 2021 by MikeJack Link to comment Share on other sites More sharing options...
Kapokala Posted October 30, 2021 Share #5 Posted October 30, 2021 (edited) On 10/23/2021 at 2:11 PM, MikeJack said: First test: polish diacritic ą, ć, ę, ł, ń, ó, ś, ź, ż, First of all, not all https://stake.com/provably-fair/overview is translated to PL Hej Jeśli chodzi o polski alfabet, tutaj nie ma opcji zmiany, było to już zgłaszane, ale jak na razie jest to wykluczone, i najpewniej tak to niestety zostanie, dlatego też litery ą, ć, ł, itp. pozostaną bez zmian. Zakładka Provably Fair również nie zostanie przetłumaczona, ponieważ musi być to wyjaśnione w taki sam sposób, w jaki została napisana w języku pierwotnym, czyli angielskim, a przy translacjach część tekstu mogłaby znacząco zmienić sens, dlatego też na dzień dzisiejszy zostaje to bez zmian, ale dziękujemy za Twoje uwagi 🙂 On 10/25/2021 at 10:26 PM, MikeJack said: https://stake.com/casino/home?tab=progress&modal=vip¤cy=doge Z każdym zakładem bukmacherskim i zakładem na kasynie Twój progres zwiększa się. Wyższa ranga wiąże się z większymi nagrodami oraz z jeszcze bardziej ekskluzywną, osobistą ofertą VIP. Wszystkie rozliczone zakłady bukmacherskie powodują 3-krotnie (trzykrotnie) szybszy przyrost pasku postępu. Unieważnione zakłady są wykluczone. Correct: Z każdym zakładem bukmacherskim i zakładem w kasynie Twój progres zwiększa się. Wyższa ranga wiąże się z większymi nagrodami oraz z jeszcze bardziej ekskluzywną, osobistą ofertą VIP. Wszystkie rozliczone zakłady bukmacherskie powodują 3-krotny szybszy przyrost pasku postępu. Unieważnione zakłady są wykluczone. https://stake.com/casino/home?tab=rakeback&modal=vip¤cy=doge Old: Rakeback jest naliczany za każdym razem, gdy stawiasz zakład na kasynie. Correct: Rakeback jest naliczany za każdym razem, gdy stawiasz zakład w kasynie. https://stake.com/casino/home?tab=giveaway&modal=vip¤cy=doge Old: Obstawiaj, aby zdobywać losy i walczyć o wygraną, w cotygodniowej loterii o łącznej puli nagród $50,000. Każdy $1,000 obstawionych w zakładach daje Ci jeden los, a on przybliża Cię do wielkiej wygranej! Zwycięzcy losowani są na żywo w każdą sobotę o godzinie 14:00 GMT na kanale www.Dlive.tv/PrimeEdd Correct Graj, aby zdobywać losy i walczyć o wygraną, w cotygodniowej loterii o łącznej puli nagród $50,000. Każdy obstawiony $1,000 daje Ci jeden los, a on przybliża Cię do wielkiej wygranej! Zwycięzcy losowani są na żywo w każdą sobotę o godzinie 14:00 GMT na kanale www.Dlive.tv/PrimeEdd https://stake.com/vip-club Old: Przegląd oferty programu VIP Program VIP, oferowany na Stake, został zaprojektowany z myślą o każdym typie gracza. Stawiamy nacisk na to, abyś otrzymywał jak największą ilość bonusów za każdego postawionego dolara. To oferta, której nikt nie przebije W miarę postępów w różnych poziomach programu VIP, dostępne będzie więcej rodzajów bonusów. Po ich odblokowaniu szybko zrozumiesz, dlaczego nasze podejście i system VIP tak bardzo różni się od wszystkich, które wcześniej widziałeś. Dajemy więcej i oferujemy większą elastyczność niż jakakolwiek konkurencyjna strona. Correct: Przegląd oferty programu VIP Program VIP, oferowany na Stake, został zaprojektowany z myślą o każdym graczu. Stawiamy nacisk na to, abyś otrzymywał jak największą ilość bonusów za każdego postawionego dolara. To oferta, której nikt nie przebije! W miarę postępów w różnych poziomach programu VIP, dostępne będzie więcej rodzajów bonusów. Po ich odblokowaniu szybko zrozumiesz, dlaczego nasze podejście i system VIP tak bardzo różni się od wszystkich, które wcześniej widziałeś. Dajemy więcej i oferujemy większą elastyczność niż jakakolwiek inna, konkurencyjna strona. ---- Also this needs to be translated: https://stake.com/provably-fair/overview overview, implementation, conversions, game-events Also all of them here: https://stake.com/policies/terms ----- More soon. Hej 🙂 https://stake.com/casino/home?tab=progress&modal=vip¤cy=doge - tutaj forma w kasynie pozostanie bez zmian, jest to forma poprawna. https://stake.com/casino/home?tab=rakeback&modal=vip¤cy=doge - identycznie jak przykład poprzedni https://stake.com/casino/home?tab=giveaway&modal=vip¤cy=doge - Twój przykład jest również poprawny. Dziękujemy za Twoją radę, w języku polskim forma interpretacji jest różna, dlatego też często pewne frazy mogą komuś się nie do końca podobać, dlatego staramy się, aby przy wszystkich tłumaczeniach starać się wykorzystywać język przystępny dla każdego. Skonsultuję to z jeszcze jednym translatorem, i być może wprowadzimy drobne zmiany w tym kluczu. 🙂 https://stake.com/vip-club - Tutaj zasadniczo mowa o jednym i tym samym, jednak Twoja poprawka jest jak najbardziej poprawna, jednakże odwołujemy się tutaj do jednego i tego samego sensu zdania, jaki miał zostać oddany w translacji, dlatego zostawiamy to bez zmian. https://stake.com/provably-fair/overview oraz https://stake.com/policies/terms - tak jak w przykładzie z provably fair, zostało to już zgłoszone, ale z problemów wynikających z translacji oraz wrażliwości tych tekstów na imię strony, najpewniej te zakładki pozostaną nadal nieprzetłumaczone. On 10/28/2021 at 10:49 AM, MikeJack said: When claiming rakeback, [Wrong] Spróbuj ponownie za minuta. [Good] Spróbuj ponownie za minutę. Edited November 1, 2021 by Kapokala Link to comment Share on other sites More sharing options...
oscar Posted October 30, 2021 Share #6 Posted October 30, 2021 On 10/28/2021 at 10:49 AM, MikeJack said: When claiming rakeback, [Wrong] Spróbuj ponownie za minuta. [Good] Spróbuj ponownie za minutę. Cześć, niestety na dany moment nie jesteśmy w stanie zmienić tego tłumaczenia bo ta translacja składa się z dwóch części: pierwszej: "Spróbuj ponownie za", oraz drugiej: "{minute}", która jest czytana z systemu/ zmiennych zadeklarowanych w kodzie. Błąd ten wynika z różnicy deklinacji rzeczowników w języku polskim i angielskim. On 10/23/2021 at 2:11 PM, MikeJack said: First test: polish diacritic ą, ć, ę, ł, ń, ó, ś, ź, ż, First of all, not all https://stake.com/provably-fair/overview is translated to PL Zapisy dotyczące Provably Fair to tekst czysto techniczny, który ze względów bezpieczeństwa pozostanie w swojej oryginalnej wersji czyli w języku angielskim. Podobna sytuacja dotyczy się regulaminów - https://stake.com/policies. Dzięki wielkie za wszystkie zgłoszenia i czekamy na kolejne! Pamiętaj, że jedno zdanie można napisać na wiele sposobów i to nie świadczy o tym, że któreś z nich jest błędne. Pozdrawiam! 😇 Carollzinha 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
stachuxxxx Posted November 18, 2021 Share #7 Posted November 18, 2021 (edited) [Wrong] Zweryfikuj za pomoca Google [Good] Zweryfikuj za pomocą Google (ą) Edited November 18, 2021 by stachuxxxx Link to comment Share on other sites More sharing options...
oscar Posted November 24, 2021 Share #8 Posted November 24, 2021 On 11/18/2021 at 5:16 PM, stachuxxxx said: [Wrong] Zweryfikuj za pomoca Google [Good] Zweryfikuj za pomocą Google (ą) Cześć @stachuxxxx, dzięki wielkie za zgłoszenie. Literówka została poprawiona i wkrótce powinieneś zobaczyć wersję zmienioną na żywo na stronie. Pozdrawiam! Carollzinha 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
wszechmogacy Posted December 18, 2021 Share #9 Posted December 18, 2021 Moja propozycja jest jeszcze taka, by to zostało przetłumaczone. Na pewno to pomoże nowym osobom które chcąc zapytać o coś support będą mogły same przeczytać co potrzebują. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Moderator mistaker Posted December 19, 2021 Moderator Share #10 Posted December 19, 2021 "dwóch tygodni" means two weeks - it should be one week. I think this one will be good. "Twój Boost jest uzależniony od Twojej aktywności w przeciągu ostatniego tygodnia. Im więcej grasz, tym większy bonus otrzymasz." Link to comment Share on other sites More sharing options...
Kapokala Posted December 20, 2021 Share #11 Posted December 20, 2021 16 hours ago, mistaker said: "dwóch tygodni" means two weeks - it should be one week. I think this one will be good. "Twój Boost jest uzależniony od Twojej aktywności w przeciągu ostatniego tygodnia. Im więcej grasz, tym większy bonus otrzymasz." Dzięki, poprawione 😊 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Moderator spiman417 Posted January 7 Moderator Share #12 Posted January 7 Może lepiej by to brzmiało 'Twój kupon z 3 zakładami wygrał' Jamajski 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
oscar Posted January 14 Share #13 Posted January 14 (edited) On 1/7/2022 at 6:03 PM, spiman417 said: Może lepiej by to brzmiało 'Twój kupon z 3 zakładami wygrał' Racja, racja. Zmiana została zrobiona i wkrótce pojawi się na stronie. Dzięki wielkie i pozdrawiam 💪 On 12/19/2021 at 12:20 AM, wszechmogacy said: Moja propozycja jest jeszcze taka, by to zostało przetłumaczone. Na pewno to pomoże nowym osobom które chcąc zapytać o coś support będą mogły same przeczytać co potrzebują. Co do artykułów z Help Center, czyli https://intercom.help/stake-casino/en/, które również pokazują się w okienku czatu z supportem to zostały one przez nas jakiś czas temu przetłumaczone. Nadal czekamy aż zespół techniczny wrzuci je na produkcję. Tak więc, już wkrótce powinny pojawić się na stronie ☺️ Edited January 14 by oscar spiman417 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Moderator mistaker Posted January 22 Moderator Share #14 Posted January 22 "Zostałeś odciszony." and "Odciszony" That's wrong translation (pop-up after unmute). My suggestion will be "Wyciszenie wygasło" or "Wyciszenie dezaktywowane". Word "odciszony" not exits in polish. oscar 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Administrator Nenad Posted January 23 Author Administrator Share #15 Posted January 23 On 1/22/2022 at 7:17 AM, mistaker said: "Zostałeś odciszony." and "Odciszony" That's wrong translation (pop-up after unmute). My suggestion will be "Wyciszenie wygasło" or "Wyciszenie dezaktywowane". Word "odciszony" not exits in polish. @oscar^ Link to comment Share on other sites More sharing options...
Moderator mistaker Posted January 24 Moderator Share #16 Posted January 24 Hi, one more thing to correct - "Otrzymałeś ....... do swojego vault balansu." - correct will be "Otrzymałeś ...... do swojego sejfu." chackmennn and oscar 2 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Mistrzgier Posted February 19 Share #17 Posted February 19 I think it should be "w" correctly. And the sentence should be: "Twój progres zwiększa się z każdym zakładem bukmacherskim i zakładem w kasynie." Because this is a stylistic mistake. oscar and mistaker 2 Link to comment Share on other sites More sharing options...
oscar Posted March 10 Share #18 Posted March 10 Hello, hello! On 1/22/2022 at 7:17 AM, mistaker said: "Zostałeś odciszony." and "Odciszony" That's wrong translation (pop-up after unmute). My suggestion will be "Wyciszenie wygasło" or "Wyciszenie dezaktywowane". Word "odciszony" not exits in polish. I disagree with you because such a word exists, and here we have proof of it: https://sjp.pwn.pl/mlodziezowe-slowo-roku/haslo/odciszyc-sie;9283326.html But I acknowledge that this translation can be done better and has just been corrected. You can expect a change visible live on the website soon. On 1/24/2022 at 7:36 AM, mistaker said: Hi, one more thing to correct - "Otrzymałeś ....... do swojego vault balansu." - correct will be "Otrzymałeś ...... do swojego sejfu." That's something I can't fix, unfortunately. This is a mistake on the part of the person responsible for creating the translation phrase, not the translator. @Carollzinha can you take a look at this? Thank you! On 2/19/2022 at 8:51 AM, Mistrzgier said: I think it should be "w" correctly. And the sentence should be: "Twój progres zwiększa się z każdym zakładem bukmacherskim i zakładem w kasynie." Because this is a stylistic mistake. Good catch! It has already been fixed and the change will be displayed on the site soon! Thank you! Mistrzgier 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
BABUSHI Posted March 26 Share #19 Posted March 26 Replace ,,&’’ With letter ,,i ‘’ Replace ‘’14-42 day daily bonus (reload)’’ ,,14-42 dni dzienny bonus (reload)’’ Replace ,,ukryto’’ with ,,ukryty’’ Replace ,,kupony’’ - ,,zakłady sportowe’’ Replace ,,Fiat’’ I associate this word with a car 😂 translating from English site Banking should be ,,Bankowość’’ Link to comment Share on other sites More sharing options...
oscar Posted April 3 Share #20 Posted April 3 (edited) On 3/26/2022 at 6:02 PM, BABUSHI said: Replace ,,&’’ With letter ,,i ‘’ This is not a mistake at all, but I fixed it because your conjunction looks nicer On 3/26/2022 at 6:02 PM, BABUSHI said: Replace ‘’14-42 day daily bonus (reload)’’ ,,14-42 dni dzienny bonus (reload)’’ Well, this is a new one. It appeared for translation last week and the translation should be live soon! Thanks for reporting On 3/26/2022 at 6:02 PM, BABUSHI said: Replace ,,kupony’’ - ,,zakłady sportowe’’ This will not be changed. "Zakłady sportowe" is too long On 3/26/2022 at 6:02 PM, BABUSHI said: Replace ,,Fiat’’ I associate this word with a car 😂 translating from English site Banking should be ,,Bankowość’’ It's about something completely different here. Check out this link https://pl.wikipedia.org/wiki/Pieniądz_fiducjarny On 3/26/2022 at 6:02 PM, BABUSHI said: Replace ,,ukryto’’ with ,,ukryty’’ I disagree. Why should I change it? Can you explain. Thanks! Edited April 3 by oscar Typo Kapokala 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
BABUSHI Posted April 4 Share #21 Posted April 4 @oscar ukryto - something was hideen ukryty - Someone was hidden or something was hidden It's almost the same but it looks better ,,Ukryty ‘’ in my opinion thanks 😊 Link to comment Share on other sites More sharing options...
oscar Posted April 15 Share #22 Posted April 15 On 4/4/2022 at 5:26 PM, BABUSHI said: @oscar ukryto - something was hideen ukryty - Someone was hidden or something was hidden It's almost the same but it looks better ,,Ukryty ‘’ in my opinion thanks 😊 I will think about it and make a change accordingly Link to comment Share on other sites More sharing options...
Dejv1312 Posted April 18 Share #23 Posted April 18 Pierwszy raz się spotkam ... Link to comment Share on other sites More sharing options...
Kituna Posted April 21 Share #24 Posted April 21 We have a page with a match that is not live covered or all markets are closed. So we have " Brak dostępnych marketów" it should be "Brak dostępnych rynków." "Market" in our language means a shop and sounds artificial in that meaning. The word "rynek" means this place where you can buy/sell things and that specific line to bet too. Believe me, every time i am seeing this it stings my eyes. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Carollzinha Posted April 22 Share #25 Posted April 22 (edited) @SethSilver, @stachuxxxx, @mistaker, @spiman417, @Mistrzgier and @BABUSHI please drop me your Stake usernames in order to send you bonuses for your reports. Please tag me or reply to this post when you doing so. About the 2 newest posts, @oscar and @Kapokala should be checking it soon & drop me a message in case these are valid reports. Edited April 22 by Carollzinha mistaker, Mistrzgier and SethSilver 1 1 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Featured Comment
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now