Jump to content

Translation Issues or Suggestions


Nenad
 Share

Featured Comment

  • Administrator

웹사이트 내의 번역이 완벽해질 수 있도록 도와주세요!

해당 언어의 원어민이라면 번역된 내용에 문제가 있는 경우 여기에 포스팅해주세요. 문장 구조, 문법, 철자 또는 기타 일반적인 오류 등을 작성해주시면 됩니다.

각 국가별 언어로 번역된 페이지는 공통적으로 번역의 맥락과 관련된 사항에 문제가 있는 경우가 많습니다. 대부분의 번역가는 당사 사이트를 이용하는 고객에 비해 적극적으로 당사 사이트를 사용하지 않습니다. 여러분의 도움이 필요합니다.

피드백 예시

Quote

페이지: https://stake.com/affiliate/overview
텍스트: Stake의 제휴 프로그램에 참여하여 당사 브랜드를 추천하고 수익을 올려 보세요! 본인이 공유한 링크를 통해 Stake에 가입하고 플레이하는 사용자마다 제휴 수수료를 받을 수 있습니다.
할 일: Stake의 제휴 프로그램에 참여하여 당사 브랜드를 추천하고 수익을 올리세요. 본인이 공유한 제휴 링크를 통해 Stake에 가입하고 플레이하는 사용자마다 제휴 수수료를 받을 수 있습니다.
내용: 잘못된 문법 & 문장 구조.


image.thumb.png.639161b4b1bfb54ffbdd196e8fa1a554.png


상세하게 알려주신다면 더 좋은 결과가 있을 겁니다. 양질의 피드백을 제출하는 모든 참가자에게 보상을 제공해 드리겠습니다. 해당 프로그램에 참여하면 잔액에서 작은 보상을 확인하실 수 있습니다 ❤️ 

Link to comment
Share on other sites

Text: 끝 7시간후

Should be: 마감 7시간전

 

Issue: in the Text it says done 7 hours after. I changed done to finish and after 7hours to in 7hours

CC74600A-9BF5-433A-B307-C22916831F15.jpeg

Text: 지금 플레이

Should be:활성화

 

Issue: Im aware that its “Lets Play” in the english site version but the text “지금 플레이” doesn’t really add up. 활성화 meaning to change, activate in korean. 

9207F571-0A8A-490E-B2A5-AAEF86087CA0.jpeg

Text: 트랜잭션

Should be: 거래내역

Issue: the text “트랜잭션” is only the way when we read “transaction”.
“거래내역” is the korean word for “transaction” that we commonly use. Even in banks.

215028AB-06A7-4A1B-8C4B-D2F057AA94DD.jpeg

Link to comment
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
 Share


×
×
  • Create New...