Jump to content

ryangosssesre

Noob
  • Posts

    56
  • Joined

  • Last visited

Everything posted by ryangosssesre

  1. I hope this message finds you well. I am writing to address an issue regarding the Eid al-Fitr bonus, which I have not yet received. As a practicing Muslim, I was expecting to receive the bonus in accordance with the promotion offered, but it has not been credited to my account. I kindly ask you to review my eligibility and let me know if there has been any mistake or delay in processing the bonus. I have been an active user and would appreciate any assistance in resolving this matter. Please let me know if any additional information is required from my side. I look forward to your prompt response. Best regards🙏❤ username: Medaspect @SanjaT @AleksandarG @TracerQAQ
  2. Hi,i was exploring on x and found this insane parlay sport:167444934 ,anyone knows where did this guy go or his username?i am a little curious haha,and you can share more crazy bets like this one. we need some motivation xD.❤
  3. will achieve this soon!
  4. woow congrats friend wishing you more max wins 🤞🔥
  5. Here are some translation issues and their corrections: "رهاناتي" (My Bets) section Issue: "رياضة" (Sports) and "الكازينو" (Casino) are correct, but the button placement or UI might make it unclear which is active. Suggestion: Ensure better visual differentiation between active and inactive sections. Betting History Table "كمية الرهان" (Bet Amount) is fine, but “المضاعف” (Multiplier) might be better as “نسبة المضاعفة” (Multiplication Rate) for clarity. "المحفظة" (Wallet) could be more natural as "الرصيد" (Balance). Game Interface (Slide Game) "تلقائي" (Automatic) is correct but might be more natural as "تشغيل تلقائي" (Auto Play) depending on context. "مضاعف الهدف" (Multiplier Goal) → A better phrasing is "الهدف المضاعف" (Target Multiplier). Stake Challenges (Chat Section) "إرسال" (Send) is correct but could be "أرسل رسالتك" (Send Your Message) for better context. These are small but useful refinements to improve clarity for Arabic users. Let me know if you need more detailed corrections! username : Medaspect @Nabaa4466 @SanjaT @AleksandarG hi again "قم بتحميل المزيد" (Load More Issue) The phrase should be clearer. A better translation might be "عرض المزيد" (Show More) or "تحميل المزيد من المباريات" (Load More Matches). will try and find more issues and help the community to be better!have a good one❤ A better Arabic translation could be: 👉 "تمريرات اللاعب" 👉 "تمريرات اللاعب المكتملة" These sound more natural and better fit the betting context.
  6. @Edward @Steve @SanjaT Hi there!we are stake arabic chat community and we hope to get some attention from you guys and give us some boost on the rain bonus as eid al fitr celebration,appreciate it and thanks!
  7. Medaspect happy weekend yall🤞❤
  8. casino:337472515294 casino:337472735500 casino:337473143496
  9. 🏀Gabriel Lundberg. 10 🏀Rokas Giedraitis. 15 🏀Shane Larkin. 13 🏀Paris Lee. 17 🏀Nikola Milutinov. 12 🏀Lorenzo Brown. 11 forgot to add my stake username username : medaspect
  10. Medaspect good luck 🙂
  11. Thanks for the informations brother🙏
×
×
  • Create New...

Important Information

Privacy Policy Terms of Use