Administrator Nenad Posted September 17, 2024 Administrator #1 Posted September 17, 2024 Sitemizde yapılan tüm çevirileri mükemmelleştirmek için bize yardımcı olun! Bu dili anadiliniz olarak konuşuyorsanız ve çevirilerle ilgili herhangi bir olası hata olduğunu düşünüyorsanız, lütfen burada o hatalarla ilgili bilgileri paylaşarak bize yardımcı olun. Bu hatalar, cümle yapısı, dil bilgisi, imla veya diğer genel önerilerle ilgili olabilir. Sıklıkla karşılaştığımız hataların genellikle çevirilerin bağlamıyla ilgili olduğunu görüyoruz. Birçok çevirmen siteyi bizim normal müşterilerimiz kadar sık kullanmıyor. Bu nedenle, bu konuda bize yardımcı olacağınızı umuyoruz! İngilizce çevirilerimizde ilettiğimiz mesajı yeniden oluşturmaya çalışıyoruz, bu nedenle geri bildirimin doğru olduğundan emin olmak için çevirileri orijinaliyle uzlaştırmak bize yardımcı olabilir. Geri bildirim verme örneği Quote Sayfa: https://stake.com/affiliate/overviewMetin: Stake’in İş Ortaklığı Programına katıl ve markamızı tanıtarak kazanın para! Sizin bağlantılarınızı yönlendirdiği ve Stake'de kayıt yaptırarak oyun oynayan her kullanıcı için bir komisyon alacaksınız.Olması gereken: Stake’in İş Ortaklığı Programına katılın ve markamızı tanıtarak para kazanın! Sizin bağlantılarınızın yönlendirdiği ve Stake'de kayıt yaptırarak oyun oynayan her kullanıcı için bir komisyon alacaksınız.Sorun: Yanlış dil bilgisi ve cümle yapısı. Cümlenin bu kısmı yanlış yazılmıştır "markamızı tanıtarak kazanın para! Ne kadar çok ayrıntı verirseniz o kadar iyi! Kaliteli geri dönüş bırakan tüm kullanıcıları kesinlikle ödüllendirmeye çalışacağız. Bakiyenizde küçük tutarda bahşişler bulabilirsiniz ❤️Dikkat edilmesi gerekenler: Yalnızca resimli geri bildirimler ve soruna yönlendiren bir sayfa bağlantısı (veya nasıl ulaşılacağına dair ayrıntılı bir açıklama) dikkate alınacaktır. Aynı rapor/geri bildirim size herhangi bir puan kazandırmayacak. Geri bildirimi ilk yapan kişi bonusu alacaktır. Çevrilmemiş metinlere ve kelimelere gelince, bunlar ancak sitede çevrilmemiş olarak en az 1 hafta gösterildikten sonra sorun olarak dikkate alınacaktır. Bonus, yeni çevrilmemiş kelimeler ve metinler için geçerli değildir. Çevrilmemiş metinler ve kelimeler için yapılan raporların/geri bildirimlerin geçersiz olduğu bölümler: a. Politikalar b. Promosyonlar c. Lisanslar d. Kanıtlanabilir Doğruluk (bazı bölümler) e. Topluluk Bölümleri (Blog, Forum, Sosyal Medyalar..)
takecare3434 Posted September 22, 2024 #2 Posted September 22, 2024 (edited) Sayfa: https://stake.com/tr/casino/games/crashMetin: Stake.com hesabı ile ilgili her türlü sorunuzla yardısever müşteri destek ekibimize erişebilirsiniz.Olması gereken: Stake.com hesabı ile ilgili her türlü sorunuzla yardımsever müşteri destek ekibimize erişebilirsiniz.Sorun: Hatalı kelime Sayfa: https://stake.com/tr/vip-clubMetin: Monthly Bonuses Level Up Bonuses Rakeback Weekly Bonuses Bonus Growth Daily Bonuses / Reload Bespoke Bonuses Dedicated host , Platinum , Diamond , Obsidian Olması gereken: Aylık Bonuslar Seviye Atlama Bonusları Komisyon İadesi Haftalık Bonuslar Bonus Artışı Günlük Bonuslar / Prim Özel Bonuslar Adanmış yönetici , Platin , Elmas , Obsidyen Sorun: Çeviri Sayfa: https://stake.com/tr/casino/homeMetin: Payment Info Deposit & Withdrawals Currency Guide Crypto Guide Desteklenen Kripto Birimleri How to Use the Vault How Much to Bet With How-to Guides How-to Guides Online Casino Guide Sports Betting Guide How to Live Stream Sports Stake VIP Guide House Edge Guide Olması gereken: Ödeme Bilgisi Para Yatırma & Çekme Döviz Rehberi Kripto Rehberi Desteklenen Kripto Para Birimleri Ana Kasa Nasıl Kullanılır? Ne Kadar Bahis Yapılmalı? Genel Rehberler Genel Rehberler Canlı Kumarhane Rehberi Spor Bahisleri Rehberi Sporları Nasıl Canlı İzleyebilirim? Stake VIP Rehberi Kasa Avantajı Rehberi Sorun: Çeviri Edited September 22, 2024 by takecare3434 Tugbam 1
Moderator Faris Posted September 23, 2024 Moderator #3 Posted September 23, 2024 On 9/22/2024 at 6:54 PM, takecare3434 said: Sayfa: https://stake.com/tr/casino/games/crashMetin: Game descriptions are translations of artificial intelligence, we have not translated any of these texts. her türlü sorunuzla yardısever müşteri destek ekibimize erişebilirsiniz.Olması gereken: Stake.com hesabı ile ilgili her türlü sorunuzla yardımsever müşteri destek ekibimize erişebilirsiniz.Sorun: Hatalı kelime Sayfa: https://stake.com/tr/vip-clubMetin: Monthly Bonuses Level Up Bonuses Rakeback Weekly Bonuses Bonus Growth Daily Bonuses / Reload Bespoke Bonuses Dedicated host , Platinum , Diamond , Obsidian Olması gereken: Aylık Bonuslar Seviye Atlama Bonusları Komisyon İadesi Haftalık Bonuslar Bonus Artışı Günlük Bonuslar / Prim Özel Bonuslar Adanmış yönetici , Platin , Elmas , Obsidyen Sorun: Çeviri Sayfa: https://stake.com/tr/casino/homeMetin: Payment Info Deposit & Withdrawals Currency Guide Crypto Guide Desteklenen Kripto Birimleri How to Use the Vault How Much to Bet With How-to Guides How-to Guides Online Casino Guide Sports Betting Guide How to Live Stream Sports Stake VIP Guide House Edge Guide Olması gereken: Ödeme Bilgisi Para Yatırma & Çekme Döviz Rehberi Kripto Rehberi Desteklenen Kripto Para Birimleri Ana Kasa Nasıl Kullanılır? Ne Kadar Bahis Yapılmalı? Genel Rehberler Genel Rehberler Canlı Kumarhane Rehberi Spor Bahisleri Rehberi Sporları Nasıl Canlı İzleyebilirim? Stake VIP Rehberi Kasa Avantajı Rehberi Sorun: Çeviri Hello, Unfortunately, none of these reports are valid. 1. Game descriptions are translations of artificial intelligence, we have not translated any of these texts. 2. This has been reported many times over the past 2 months, but we don't know when it will appear in Turkish. 3. "How-to Guides" and "Payment Info" are new tabs, already translated. It will be displayed in Turkish this week or next week. Regards takecare3434 1
D3V1LJAN Posted September 25, 2024 #4 Posted September 25, 2024 (edited) sport:229174647 There is my bet, Gol olmaz - Korner olmaz? Edited September 25, 2024 by D3V1LJAN
Moderator Faris Posted September 26, 2024 Moderator #5 Posted September 26, 2024 7 hours ago, D3V1LJAN said: sport:229174647 There is my bet, Gol olmaz - Korner olmaz? Hello, This translation has nothing to do with us, as we did not translate it. The sports provider is responsible for this. It is better to report this to the support team. Regards
Aaduuket Posted October 5, 2024 #6 Posted October 5, 2024 (edited) Game : Keno "There are numbers from 1 to 40. But why do we only choose a number between 1 and 10?" The correct spelling is "Oynamak için 1-10 adet sayı seçin ." It may be in the form. Additionally, the word ''ila'' is incorrect. What should be there is the word "ile". If the word "ila" is to be used, the word "arasında" should be removed.Because "1 ila 10" means from 1 to 10. Edited October 5, 2024 by Aaduuket ile Faris 1
Moderator Faris Posted October 6, 2024 Moderator #7 Posted October 6, 2024 8 hours ago, Aaduuket said: Game : Keno "There are numbers from 1 to 40. But why do we only choose a number between 1 and 10?" The correct spelling is "Oynamak için 1-10 adet sayı seçin ." It may be in the form. Additionally, the word ''ila'' is incorrect. What should be there is the word "ile". If the word "ila" is to be used, the word "arasında" should be removed.Because "1 ila 10" means from 1 to 10. Hi, Thank you for your report. It will be checked and corrected. Have a good one 🍀
takobaba1807 Posted October 8, 2024 #8 Posted October 8, 2024 Var tabi onun yüzünden turnuvayı kaybettim
Moderator Faris Posted October 8, 2024 Moderator #9 Posted October 8, 2024 1 hour ago, takobaba1807 said: Var tabi onun yüzünden turnuvayı kaybettim Merhaba, Promosyon çevirilerinde yanlış veya hatalı bir şey bulursanız, lütfen şikayetinizi destek ekibine bildirin. Yukarıda belirtildiği gibi, “Promosyonlar” raporların/geri bildirimlerin geçersiz olduğu bölümdür. Saygılarımızla
yedoman58 Posted October 8, 2024 #10 Posted October 8, 2024 We should use ayarlama çubuğu instead of kaydırıcı. In Turkish, the word kaydırıcı can sometimes take on a slang meaning with sexual connotations. In this context, it can refer to actions like slipping or lubricating, which can be used in sexual jokes or innuendos. Because of this, the word might lead to misunderstandings, especially in formal or professional settings, so it should be used carefully. Using 2. gol or ikinci gol instead of 2nd goal would make it clearer in Turkish because these terms are more natural and commonly understood. 2. gol follows the typical numbering format, while ikinci gol is the fully written form, making it easily recognizable and straightforward for native speakers. In the context of betting, the term "Çoklu bahis" is often used to refer to multiple bets placed on different events. However, a more appropriate term that aligns with current usage in Turkey is "Kombine." This term captures the concept of combining multiple bets into one wager, reflecting a more modern and commonly accepted terminology within the Turkish betting landscape. The phrase "Benim Bahislerim" contains a redundancy. The word "Bahislerim" already implies "benim," so it is unnecessary to say "benim" again. Simply saying "Bahislerim" is sufficient. Such unnecessary repetitions disrupt the flow of the sentence and weaken the expression. To be more effective, it's better to use "Bahislerim." Faris 1
Moderator Faris Posted October 9, 2024 Moderator #11 Posted October 9, 2024 12 hours ago, yedoman58 said: We should use ayarlama çubuğu instead of kaydırıcı. In Turkish, the word kaydırıcı can sometimes take on a slang meaning with sexual connotations. In this context, it can refer to actions like slipping or lubricating, which can be used in sexual jokes or innuendos. Because of this, the word might lead to misunderstandings, especially in formal or professional settings, so it should be used carefully. Using 2. gol or ikinci gol instead of 2nd goal would make it clearer in Turkish because these terms are more natural and commonly understood. 2. gol follows the typical numbering format, while ikinci gol is the fully written form, making it easily recognizable and straightforward for native speakers. In the context of betting, the term "Çoklu bahis" is often used to refer to multiple bets placed on different events. However, a more appropriate term that aligns with current usage in Turkey is "Kombine." This term captures the concept of combining multiple bets into one wager, reflecting a more modern and commonly accepted terminology within the Turkish betting landscape. The phrase "Benim Bahislerim" contains a redundancy. The word "Bahislerim" already implies "benim," so it is unnecessary to say "benim" again. Simply saying "Bahislerim" is sufficient. Such unnecessary repetitions disrupt the flow of the sentence and weaken the expression. To be more effective, it's better to use "Bahislerim." Hello. Thanks for the reports. I edited the first one and will soon be displayed as "Ayarlama çubuğu". The second report is outside our jurisdiction, so I will pass it on to the responsible team. The third report is something that can be changed, but I'll see. This is used in many texts, so changing this will force us to change all the other texts. I'll see what I can do. The last one has already been changed and will soon be displayed as "Bahislerim" Regards
yedoman58 Posted October 9, 2024 #12 Posted October 9, 2024 12 minutes ago, Faris said: Hello. Thanks for the reports. I edited the first one and will soon be displayed as "Ayarlama çubuğu". The second report is outside our jurisdiction, so I will pass it on to the responsible team. The third report is something that can be changed, but I'll see. This is used in many texts, so changing this will force us to change all the other texts. I'll see what I can do. The last one has already been changed and will soon be displayed as "Bahislerim" Regards you are welcome, I am very happy to contribute stake id: yedoman58 good forums Faris 1
Essan Julien Posted November 4, 2024 #13 Posted November 4, 2024 (edited) Hello,https://stake.com/sports/outright/politics-entertainment/politics/us-presidential-election-2024/41683725-us-presidential-election-2020 Translations of fields in bets are missing. Edited November 4, 2024 by Essan Julien
Moderator Faris Posted November 7, 2024 Moderator #14 Posted November 7, 2024 On 11/5/2024 at 1:54 AM, Essan Julien said: Hello,https://stake.com/sports/outright/politics-entertainment/politics/us-presidential-election-2024/41683725-us-presidential-election-2020 Translations of fields in bets are missing. Hi, Unfortunately, this is not our jurisdiction. We do not translate such things. Regards
Tugbam Posted January 22 #16 Posted January 22 4 hours ago, Tugbam said: Evet - Hayır Instead of var / yok Arsenal her iki yarıyı da kazanır
Moderator Faris Posted January 26 Moderator #17 Posted January 26 On 1/22/2025 at 11:59 PM, Tugbam said: Arsenal her iki yarıyı da kazanır Hi, Unfortunately, this is not our jurisdiction. We do not translate such things. Ayrıca, Özel Bahisler bölümünde bulunan tüm pazarlar için Evet/Hayır seçeneği kullanılmaktadır. Regards
Featured Comment
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now