Jump to content

Translation Issues or Suggestions


Nenad
 Share

Featured Comment

  • Administrator

Auta meitä varmistamaan täydelliset käännökset koko sivustolla!

Jos puhut tätä kieltä äidinkielenäsi ja huomaat mahdollisia ongelmia käännöksissä, auta meitä tuomalla ne esiin täällä. Nämä voivat liittyä lauserakenteisiin, kielioppiin, oikeinkirjoitukseen tai muihin yleisiin ehdotuksiin.

Tiedämme, että yleiset ongelmat liittyvät yleensä käännösten kontekstiin. Monet kääntäjät eivät käytä verkkosivustoa yhtä usein kuin uskolliset asiakkaamme. Siksi pyydämme apua teiltä!

Pyrimme toistamaan välittämämme viestin englanninkielisestä versiostamme, joten käännösten vertaaminen alkuperäiseen voi olla hyödyllistä, varmistaaksesi, että palaute on oikeaa.

Esimerkki palautteen antamisesta

Quote

Sivu: https://stake.com/affiliate/overview

Teksti: Stake-kumppanina oleminen tarkoittaa, että ansaitset palkkion kaikista panoksista sekä kasinollamme että urheiluvedonlyönnissä – mikä toisin kuin perinteisissä kumppaniohjelmissa tarkoittaa, että ansaitset saman palkkion, vaikka pelaajat voittavat tai häviävät!

Pitäisi olla: Stake-kumppanina oleminen tarkoittaa, että ansaitset palkkion kaikista panoksista sekä kasinollamme, että urheiluvedonlyönnissä – mikä toisin kuin perinteisissä kumppaniohjelmissa tarkoittaa, että ansaitset saman palkkion, vaikka pelaajat
 voittaisivat tai häviäisivät!

Ongelma: Virheellinen kielioppi ja lauserakenne

image.thumb.png.f6ea331b2653d458cb2d20b713ead663.png 

Mitä enemmän yksityiskohtia voit antaa, sen parempi! Pyrimme palkitsemaan jokaisen, joka lähettää laadukasta palautetta. Saatat löytää pieniä tippejä saldostasi ❤️

Link to comment
Share on other sites

  • 3 months later...

I'm gonna put this in the top as I keep finding more and more 

Stake Id MiroM

 

Why is stake originals still just that in the Finnish translation?

Should it not be staken alkuperäiset?

Or am I just tripping?

Ore perhaps stake:n omat would be better?

And I'm also pretty sure "viimeaikainen"

 

Should be "Viimeisimmät"

or

"lähiaikaiset"

Screenshot_2024-12-25-19-56-25-41_40deb401b9ffe8e1df2f1cc5ba480b12.jpg

For example

 

The first option is Much better

1. Viimeissimmät vedot/pelit = latest bets/games 

2. Lähiaikaiset vedot/pelit= recent bets/games

 

And "viimeaikainen" is talking about single "event" viimeaikaiset is plurar 

Also bronze = pronssi

Silver = hopea

Gold = kulta 

Platinum = platina

Diamond = timantti 

 

Screenshot_2024-12-25-20-20-57-89_40deb401b9ffe8e1df2f1cc5ba480b12.jpg

Screenshot_2024-12-25-20-20-45-16_40deb401b9ffe8e1df2f1cc5ba480b12.jpg

Screenshot_2024-12-25-20-20-40-57_40deb401b9ffe8e1df2f1cc5ba480b12.jpg

With that kuukausittaiset bonukset 

Tason ylennys bonus

Rakeback is a direct loan word

Viikoittaiset bonukset

Tuettu krypto

*Tuettu kryptovauutta* 

Also baseball  

Pesäpallo or Amerikkalainen pesäpallo

 

Screenshot_2024-12-25-20-53-35-87_40deb401b9ffe8e1df2f1cc5ba480b12.jpg

And here we go, the more I look the more I find 

 

Kick specials

Kick:in erikoiset 

 

And the second one 

 

Stock car racing 

Nascar urheilu.

Screenshot_2024-12-25-20-57-28-13_40deb401b9ffe8e1df2f1cc5ba480b12.jpg

Screenshot_2024-12-25-20-57-39-15_40deb401b9ffe8e1df2f1cc5ba480b12.jpg

Edited by MiroM
Typing error
Link to comment
Share on other sites

  • Moderator
On 12/25/2024 at 7:50 PM, MiroM said:

Why is stake originals still just that in the Finnish translation?

Should it not be staken alkuperäiset?

It's "brand name" kinda. Something similar to "Relax Gaming" you would not translate to "Rento Peli".

 

On 12/25/2024 at 7:50 PM, MiroM said:

And I'm also pretty sure "viimeaikainen"

 

Should be "Viimeisimmät"

or

"lähiaikaiset"

In English version it's Recent, if we would change to "Viimeisimmät" or "Lähiaikaiset" would kinda change meaning from original translation, which is not allowed.

 

On 12/25/2024 at 7:50 PM, MiroM said:

Also bronze = pronssi

Silver = hopea

Gold = kulta 

Platinum = platina

Diamond = timantti 

 

On 12/25/2024 at 7:50 PM, MiroM said:

With that kuukausittaiset bonukset 

Tason ylennys bonus

Rakeback is a direct loan word

Viikoittaiset bonukset

Tuettu krypto

*Tuettu kryptovauutta* 

This are known, there isn't key for translators yet for these to translate, so it uses English version.

On 12/25/2024 at 7:50 PM, MiroM said:

Also baseball  

Pesäpallo or Amerikkalainen pesäpallo

Baseball is different game really than Finnish Pesäpallo, it's called Baseball in Finnish as well for that reason.

 

 

On 12/25/2024 at 7:50 PM, MiroM said:

And here we go, the more I look the more I find 

 

Kick specials

Kick:in erikoiset 

 

And the second one 

 

Stock car racing 

Nascar urheilu.

Translators doesn´t have keys to translate these yet, that's why in English atm.

Link to comment
Share on other sites

On 12/25/2024 at 7:50 PM, MiroM said:

I'm gonna put this in the top as I keep finding more and more 

Stake Id MiroM

 

Why is stake originals still just that in the Finnish translation?

Should it not be staken alkuperäiset?

Or am I just tripping?

Ore perhaps stake:n omat would be better?

And I'm also pretty sure "viimeaikainen"

 

Should be "Viimeisimmät"

or

"lähiaikaiset"

Screenshot_2024-12-25-19-56-25-41_40deb401b9ffe8e1df2f1cc5ba480b12.jpg

For example

 

The first option is Much better

1. Viimeissimmät vedot/pelit = latest bets/games 

2. Lähiaikaiset vedot/pelit= recent bets/games

 

And "viimeaikainen" is talking about single "event" viimeaikaiset is plurar 

Also bronze = pronssi

Silver = hopea

Gold = kulta 

Platinum = platina

Diamond = timantti 

 

Screenshot_2024-12-25-20-20-57-89_40deb401b9ffe8e1df2f1cc5ba480b12.jpg

Screenshot_2024-12-25-20-20-45-16_40deb401b9ffe8e1df2f1cc5ba480b12.jpg

Screenshot_2024-12-25-20-20-40-57_40deb401b9ffe8e1df2f1cc5ba480b12.jpg

With that kuukausittaiset bonukset 

Tason ylennys bonus

Rakeback is a direct loan word

Viikoittaiset bonukset

Tuettu krypto

*Tuettu kryptovauutta* 

Also baseball  

Pesäpallo or Amerikkalainen pesäpallo

 

Screenshot_2024-12-25-20-53-35-87_40deb401b9ffe8e1df2f1cc5ba480b12.jpg

And here we go, the more I look the more I find 

 

Kick specials

Kick:in erikoiset 

 

And the second one 

 

Stock car racing 

Nascar urheilu.

Screenshot_2024-12-25-20-57-28-13_40deb401b9ffe8e1df2f1cc5ba480b12.jpg

Screenshot_2024-12-25-20-57-39-15_40deb401b9ffe8e1df2f1cc5ba480b12.jpg

Addition to the reviewers response, if you find more, please post a new reply, instead of editing your old one so that it is easier for us to find your message, as the edits doesn't give any notifications.

Link to comment
Share on other sites

I'm just gonna put this out there. Baseball is not a Finnish word we use for American baseball. We use American pesäpällö or just pesäpallo. But I guess it's fine either way 

1 minute ago, MiroM said:

I'm just gonna put this out there. Baseball is not a Finnish word we use for American baseball. We use American pesäpällö or just pesäpallo. But I guess it's fine either way 

Even tough the game is different the word we use is the same we just use Amerikan for context that points us to what game we are talking about 

17 minutes ago, MiroM said:

I'm just gonna put this out there. Baseball is not a Finnish word we use for American baseball. We use American pesäpällö or just pesäpallo. But I guess it's fine either way 

Even tough the game is different the word we use is the same we just use Amerikan for context that points us to what game we are talking about 

 

(Might be different in Helsinki they speak finglish anyways so would not trust theyr translation in any shape or form

Link to comment
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
 Share

×
×
  • Create New...